身為這本書的譯者,應當是最了解這本書的少數幾個人,那麼,就用幕後的角色來介紹這本書吧。

 

接到這本書的翻譯近乎偶然,但後來我開始認為,這是一種緣分。因為追究起來,大學時期雖然看了幾部熱門韓劇,但認真興起想學韓文的念頭,是從看完《宮:野蠻王妃》開始。這幾天看大家的評論,發現當初和我同樣栽在男二魅力的人也不少嘛。

 

繁中版封面做得很唯美,當初我看到時一陣剎喜,也確實感受到編輯的用心。 (我看到有人留言說,以為是教如何泡咖啡的書籍,哈哈。)

 

 

                  

                    左為韓文版,右為繁中版。

 

有許多人曉得,金楨勳是演藝圈的金頭腦,當年也是首爾大學牙醫系的高材生。不過他在書中提及,自己並非從小就很會念書。

 

 

 

正如同金楨勳透過參加《我去上學啦》的節目,勾起學生時代的回憶一般,我也透過這本書回顧起過去。翻譯的過程就像哈利波特那個儲思盆一樣,雖然裡頭裝的是金楨勳的記憶,我卻看見了自己,或者說,看見了每一位曾經或正在奮鬥中的學生。接著發現,即便是聰明絕頂的金楨勳,也跟我們一樣,曾經夢見自己考試時寫不完或答不出題目啊!

 

 

 

 

 

這本書的內容並不華麗,比起那些專門艱澀的數學書,金楨勳是以一個素人身分來告訴學生們,他是怎麼學習並喜歡上數學。他在書中強調的重點有幾個:

  

                    

*靜靜地看著數學,集中精神,經常去讀它

 

 

 

 

回想起來,從小學到高中,我遇見的每一位數學老師,都曾經要求學生每天要算十題數學,而且必須寫在作業簿上。這個記憶甚至令我感到有些吃驚。該不會是我記錯吧?但我還記得小學時,有一天我在作業本上畫了數學課本某一頁的「所有砝碼」(當初應該是在學分數乘法),後來還受到老師稱讚,因為老師認為我非常認真,但殊不知我是因為課本上那些題目都寫爛了,一時無聊才畫了那些砝碼…。高三時,有次老師提及高一或高二學過的數學概念,剛好當時我複習到相關習題,於是得以在第一時間從書包中將作業本抽出來確認。

 

 

或許,這正是一種金楨勳在書中提及的「自然學習法」吧?從小到大我都不討厭數學,而且還滿喜歡這個科目。當初還不知道這本書後頭有哪些數學題時,也曾有些擔心,該不會看不懂題目?不過,少了「對於數學的恐懼」,也讓我願意去挑戰翻譯一本關於數學的書,幸好它也並不難懂(但我和編輯仍調整了許多小細節,好讓讀者更容易理解~)。

 

 

*念書時以課本為重心,再做延伸

 

 

 

 

大家恐懼數學的原因各有不同,但其實比起「答對題目」,「解題邏輯」(基礎)本身更為重要,所以一道題目可以有不同的解法。在翻譯這本書的時候,我也感覺到金楨勳的解題法很「平易近人」。即便是在他上節目與那些高中生或數學系的學生/教授競賽時,不管是對於數學的熟悉度或專業知識,肯定都比不上那些人,但他仍以最基本也最核心的數學知識,在多年來未碰數學的情況下,解開困難的題目,這也是何以金楨勳強調「要先學好課本」的原因。

 

 

 

總地來說,這是一本金楨勳的自傳與學習心得分享,後面則有九道數學題(有點像性向測驗會出現的題目,書上雖寫小學高年級~國一資優生水準,但我認為國高中生都適用)。不管你喜不喜歡數學,在「輕鬆地」讀完金楨勳的分享之後,也可以「輕鬆地」動動腦,想一下這些題目,

 

從求學階段到自學韓文,乃至成為一名譯者,我對於「學習」有了不同的體悟,也因此翻譯學習相關書籍也是我bucket list上的選項之一。就在完成此篇文章之際,我才發現原來我已踏出了第一步,也願這本書對於正在與數學奮戰的國高中生們帶來幫助。

 

 

 

 

謎之聲(好舊的梗):雖說我習慣用博X來訂書,但金石堂網路書店有送桌曆和單曲CD......如果大家要購買這本書,就選一個有贈品的吧(嗯?)

 

 

arrow
arrow

    小玩譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()